Spicuind prin www.primaria-sighet.ro, observăm că există mai multe opțiuni noi, și faptul că oferă inclusiv versiuni în mai multe limbi, în afară de limba română: engleză, franceză, germană, maghiară, italiană și ucraineană. Un lucru bun, astfel încât să fie accesibil oricui.

Doar că apare o singură problemă: la accesarea site-ului în versiunea pentru limba maghiară, din start îți sare în ochi modul în care este tradus numele municipiului Sighet: „Segesvásárhely”, denumirea corectă în maghiară fiind „Máramarossziget”.

Acum că traducerea o fi fost făcută în Google Translate sau cineva face mișto de Sighet, nu știm să vă spunem. Tot ce este să putem spera ca la finalizarea actualizării site-ului Primăriei să fie corectată această eroare, pe care foarte mulți o pot considera ca fiind ofensatoare.

RÂZI SAU PLÂNGI? Versiunea în limba maghiară a site-ului primăriei în loc de Sighetu Marmației (Máramarossziget) scrie „Segesvásárhely”

Citește și

Comentarii